Maktub-Air of Resignation or Sound Advice?

One of the words that really interested me in The Alchemist by Paulo Cuehlo was the Arabic word “Maktub” which apparently means “so it is written.”  I think it really loses it full flavor when translated from the Arabic.  Even the pronunciation of the word gives it more meaning than you can get by literal translation, but I guess thats what you lose when you translate one language to another.  All the pronunciations of the word I can find on the internet sound like an American or European reading the word MACK-TUB.  I would love to hear it from an Arabic speaking person to get the full flavor.

Does the word mean “so it is written” as in “there’s nothing you can do about it” or does it imply “young man or women, take life one step at a time.”  I would prefer it to imply the latter, but thats probably my own personal bias.  Life seems much more hectic than it used to be.  Every event and statement has taken on an air of so much importance and relevance.  But perhaps as Charlie Munger might ask “what is the incentive for these peoples motivation and behavior?” I tell my kids there are only 3 or 4 really important things or events in life, kind of like the 10X inflection points that Andy Grove wrote about.  These include controlling your mind and thinking, when and to whom you get married, and when and if you have children.  A loving atmosphere at home is the foundation for your life.  The rest of it is probably nonsense.  The other thing I tell my kids is what my Dad told me years ago, and it has always stuck in my mind.  He said “I can tell you about a man by the people he hangs out with.”  Thanks Dad, that was good advice.